Türkçesi Varken Neden Başka Dillere Özeniliyor?

Eskişehir EmlakEskişehir EmlakEskişehir EmlakEskişehir EmlakEskişehir EmlakEskişehir EmlakEskişehir EmlakEskişehir EmlakEskişehir EmlakEskişehir EmlakEskişehir EmlakEskişehir Emlak ’’Harf-Ses dizinleri önemli değil,önemli olan onlara yüklenen anlamdır’’

Son zamanlarda dilimize yeni bir sözcük yerleşmektedir. Pandemi. Türkçesi varken bu sözcük neden! Pandemi sözcüğünün Türkçe karşılığı salım,salgın ve bulaşıcı demektir.Daha sükseli konuşma görüntüsü vermek mi,yoksa daha bilgili algısı yaratmak için mi bilmiyorum ama yabancı pandemi sözcüğünü kullanmayı tercih ediyorlar.Hani bir söz var ya “dilinizi eşek arısı ısırsın emi”.Bu böyle devam ederse yıllar sonra bu sözcük Türkçeye yerleşmiş olacaktır.Dikkat edelim.Kullananları uyarılım! Türk Dil Kurumu Sözlüğünü inceledim,iyi ki daha koymamışlar.Benden söylemesi.

TÜRKÇEYE GİREN YAD (YABANCI) SÖZCÜKLERİN TÜRÜ ÜZERİNE…

Türkçeye yabancı dillerden giren sözcüklere bakınız. Hepsi ad soylu sözcüklerdir. Aralarında hiç eylem soylu sözcük yoktur. Türkçe eylemler bakımından varsıl bir dildir. Demeli, hiç bir eylem yad bir dilden dilimize geçmemiştir. Dilimize yalnızca ad soylu sözcükler girer. Eylemler Türkçeye girmez. Ancak biz onları eylem yaparız. Eylemleştirmek istediğimiz ad soylu yad sözcükler için iki yol kullanırız:

1. Bunlardan en yaygını, yardımcı eylem kullanmaktır. En çok kullanılanlar “olmak, etmek, eylemek, yapmak, vermek, almak” gibi eylemlerdir. Örneğin “muhatap” sözcüğü ad soyludur. Bunu eylem yapmak istersek “muhatap olmak, muhatap etmek” gibi yardımcı eylemlerle yaparız. “Teşekkür etmek, ihmal etmek, karar vermek, dizayn etmek, hasta olmak, hasta etmek, absorbe etmek, maç yapmak” gibi örnekler verilebilir.

2. Yabancı ad soylu sözcükleri diğer eylemleştirme biçimi de Türkçedeki addan eylem yapma yapım eklerinden “-le, -leş, -len” gibi belli başlı ekleri kullanmaktır. Bunlara, “hastalanmak, hareketlenmek, cebelleşmek, kararlaştırmak, absorblamak, temizlemek, temizlenmek” gibi örnekler verilebilir. Bu yöntem çok daha az kullanılan bir yöntemdir. Az kullanılması gerçekte olumludur. Çünkü kullanılması, Türkçeye giren yabancı sözcüğün çıkarılmasını ve Türkçeleriyle değiştirilmesini zorlaştıran, tehlikeli bir yöntemdir.

SAYFANIN HAZIRLANMASINA DEVAM EDİLİYOR

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir